[譯文] 今夜究竟是怎樣的一個晚上???我竟能與心上人相會。 [出自] 春秋 《詩經·唐風·綢繆》 綢繆束薪,三星在天。 今夕何夕,見此良人。 子兮子兮,如此良人何! 綢繆束芻,三星在隅。 今夕何夕,見此邂逅。 子兮子兮,如此邂逅何! 綢繆束楚,三星在戶。 今夕何夕,見此粲者。 子兮子兮,如此粲者何! 注釋: 綢繆:音仇謀,纏繞,捆束 束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛情。有人考證,《詩經》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。(魏源《詩古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。 三星:即參星,是由三顆星組成。 良人:古代婦女稱丈夫。 芻:柴草。 隅:東南邊。參星黃昏時在東方天上,此時到東南,已至深夜。 邂逅:遇合。此用作名詞,代指遇合的人。 楚:荊條。 粲者:美人。 譯文1: 把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什么樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎么辦呀? 把柴草捆得更緊些吧,那三星正在東南角閃爍。今天是個什么樣的日子呀?讓我看見如此的良辰美景呀。你呀你呀,這樣好的良辰美景,讓我該怎么辦呀? 把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在門戶之上。今天是個什么樣的日子呀?讓我看見如此燦爛的人呀。你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎么辦呀? 譯文2: 把柴草捆緊些吧,抬頭看天空中的那三顆星星,今天是什么樣的日子啊,讓我見到如此美麗的人兒,你呀你呀,該怎么對待這美麗的人兒??! 把柴草捆得緊些吧,抬頭看那三顆星星在天空的一角,今天是什么樣的日子啊,讓我們有如些美麗的相遇,你啊你啊,該怎么對待這美麗的相遇? 把柴草捆得更緊一些吧,抬頭看上去,那三星高高地掛在門戶之上,今天是什么樣的日子啊,讓我看到如此燦爛的人兒,你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎么辦呢? 賞析: 這首詩專家們的意見比較一致,就是賀新婚,鬧新房。錢鐘書的一個意見也基本成為共識,就是說第一節是新娘唱的,第2節是男女合唱,第三節則是新郎唱的。這樣比較戲劇化。新娘新郎都是鬧洞房者裝扮的。所以專家還有一個意見就是這首詩有很強的戲弄新娘、新郎的因素。 此外關于詩中的“三星在天”,“三星在隅”,“三星在戶”,在歷史上也有三種意見。 《毛傳》的意見是三節中的三星都是“叁三星”:“三星,叁也。在天謂始見東方也。三星在天可以嫁娶矣。” 《鄭箋》的意見是三節中的三星都是“心三星”:“三星,謂心星也。心有尊卑夫婦父子之象,又為二月之合宿,故嫁娶者以為候焉?;瓒鹦遣灰娂奕⒅畷r也。今乃見其在天,則三月之末,四月之中見于東方矣,故云不得其時。” 而近人朱文鑫(字貢三)又有第三說。金天翮《朱文鑫史記天官書恒星圖考序》說,“《詩·唐風》三星,毛以為叁,鄭以為心,今驗之星象,凡三星之相直者,尚有河鼓焉。然則所謂三星在天者,叁三星也。時在冬季,參宿中天?!对铝睢吩唬呵锛静菽军S落,乃伐薪為炭。詩綢繆束薪則燎炬以為燭,蓋古嫁娶之禮然。三星在隅者,心三星也。時在春暮,心宿初升?!缎⊙拧罚航K朝采綠?!豆{》以綠為王芻,指暮春天氣,亦猶《桃夭》之起興也。三星在戶者,河鼓三星也。時及新秋,河鼓當戶?!稜栄拧罚汉庸闹^之牽牛。感牛女之相會,知嫁娶之及時。綢繆束楚,正霜降逆女之時也。所以不及夏者,非其時也。其言足補毛鄭之闕,而備一解。所謂匡說《詩》解人頤者,其貢三之謂歟?” 朱文鑫這一解的確不同反響又科學為上。別人其實很難再說什么了。 但是,毛詩在題解中指出,本詩以男女嫁娶不及時刺唐國政局混亂失去秩序。那么這首詩的焦點顯然是及時不及時的問題。這個我們放在最后討論。
|
||||||