遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。 遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。 魴魚赪尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。 【注釋】 01、遵彼:沿著 02、汝:汝水,源出河南省,由東南入淮河。 03、墳:汶,指河堤、水邊 04、條:樹枝?;蛘f為“槄”,一樹名,又名山楸。 05、枚:樹干 06、惄(Ni):憂愁 07、調:即朝,早晨 08、肄:指伐了又生的小樹枝 09、遐、邇(XiaEr):遠、近 10、魴魚:鳊魚,古代傳說其勞累后或求偶時尾巴變紅 11、赪(Cheng):紅色 12、燬(Hui):烈火 13、孔:很、甚 【譯文】 沿著汝水河堤,采伐小樹枝。不見丈夫面,憂愁饑渴實難耐。 沿著汝水河堤,采伐嫩枝條。見到丈夫面,沒有讓我遠離開。 鳊魚紅尾為求偶,夫妻相愛如烈火。雖然急如火,父母在近旁。 譯文二 沿著汝河堤岸走, 用刀砍下樹枝葉。 久未見到心上人, 如饑似渴受煎熬。 沿著汝河堤岸走, 用刀砍下細樹枝。 已經見到心上人, 千萬別把我遠離。 魴魚尾巴紅又紅, 王室差遣如火焚。 雖然差遣如火焚, 父母近在需供奉。 賞析: 獨自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔許多瑣碎勞苦的活計,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細致周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅強、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個“苦”字了得! 對于丈夫在外遠役的妻子來 說,精神上最強大的支柱,莫過于盼望丈夫早日平安歸來。“未見君子,惄如調饑”。如煎如熬,如饑似渴,如在深淵。“既見君子,不我遐棄”。希望如星火閃現,如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。 其實,我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現實的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。 生命的度過不過如此。當全部的希望都徹底破滅之時,也就是生命走到了盡頭之時。
|
||||||