<track id="f0s99"></track><track id="f0s99"></track>
      <table id="f0s99"></table>
      <track id="f0s99"></track>
      <pre id="f0s99"><label id="f0s99"><menu id="f0s99"></menu></label></pre>
    1. ?

      當前位置: 首頁 > 詩經全文 > 詩經·國風 >

      詩經·國風·邶風 國風詩經名句賞析

      來源:海博學習網 www.panayanon.com    發布時間:2012-02-11 21:08
      詩經·國風·邶風 國風詩經名句賞析
      第三節 邶風
        本節包括 柏舟、綠衣、燕燕、日月、終風、擊鼓、凱風、雄雉、匏有苦葉、谷風、式微、旄丘、簡兮、泉水、北門、北風、靜女、新臺、二子乘舟 共 19 篇作品。

      第一篇 柏舟


        【概要】女子傾訴家庭生活的煩惱。

        汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
        我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。
        我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
        憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
        日居月諸,胡迭而微。心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
        【注釋】
         01、汎(Fan):泛,漂浮
         02、柏舟:柏樹作的小船
         03、耿耿:有心事的樣子
         04、隱憂:藏在心底的憂愁
         05、微:非、不是
         06、鑒:鏡子
         07、茹:吃,包容
         08、據:依靠
         09、?。赫Z氣助詞
         10、愬(Su):告訴
         11、棣棣(Di):上下尊卑次序井然
         12、選:巽,退讓?;蛘f遣,拋開。
         13、悄悄:憂愁的樣子
         14、慍(Yun):怨恨
         15、覯:遇見
         16、閔:憂患,引申指讒言
         17、靜:安靜
         18、寤(Wu):睡醒
         19、辟:心口,或說通“擗”,拍胸口
         20、有:又
         21、摽:捶胸的樣子
         22、居、諸:語尾助詞
         23、胡:何

        【譯文】
        漂浮柏木舟,漂流在河中。輾轉更難眠,心底有憂愁。不是沒有酒,四處茫茫游。
        我心非明鏡,凡事可包容。雖然有兄弟,不能冒然依。莽撞去訴說,恐怕遭怒斥。
        我心非石頭,不能任意移。我心非草席,可以自由卷。長幼尊卑在,豈敢廢禮儀。
        憂心愁亂深,恨被小人嫉。讒言遇得多,欺侮也不少。靜心細思量,夢醒痛斷腸。
        日月的光輝,為何變昏黃。心中的憂愁,像未洗衣裳。靜心來思量,恨飛去遠方。

      第二篇 綠衣


        【概要】寫丈夫對故妻的懷念。

        綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已!
        綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡!
        綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮!
        絺兮綌兮,凄其以風。我思古人,實獲我心!
        【注釋】
         01、里:余冠英《選擇》“‘里’,在里面的衣服,即指下章‘黃裳’的裳。從上下說,衣在上,裳在下;從內外說,衣在外,裳在里。”
         02、已:止
         03、亡:停止,或“忘”
         04、治:織
         05、古人:故人
         06、俾(Bi):使
         07、訧(You):通“尤”,過失、罪過
         08、絺(Chi)綌(Xi):細葛布、粗葛布

      第三篇 燕燕


        【概要】送妹妹出嫁。

        燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
        燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
        燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。
        仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
        【注釋】
         01、差池:參差不齊
         02、于歸:古稱姑娘出嫁。于:往
         03、弗:不
         04、頡(Xie)、頏(Hang):往上飛、朝下飛
         05、將:送
         06、佇:站著等候
         07、音:鳴叫
         08、南:此指衛國的南邊
         09、勞:愁苦
         10、仲氏:排行第二的少女
         11、任:信任,或說是姓
         12、只:語尾助詞
         13、終溫且惠:既溫柔又賢惠
         14、勖(Xu):幫助、勉勵、安慰

      第四篇 日月


        【概要】棄婦的控訴。

        日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處。胡能有定?寧不我顧?
        日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報?
        日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。
        日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述?
        【注釋】
         01、居、諸:助詞
         02、逝:發語詞
         03、古處:舊處,原來相處
         04、胡能有定:哪能有個準?定,止,安心。
         05、寧不:不曾,難道不
         06、冒:覆蓋
         07、不報:陳奐《傳疏》“即不答也”
         08、德音無良:猶言“其德不良耳”
         09、俾(Bi):使
         10、畜我不卒:終生養育?!睹献印?ldquo;畜君者,好君也”。畜,養。
         11、不述:《集傳》“述,循也。言不循義理也。”

      第五篇 終風


        【概要】女子遭遇戲弄,心存懊惱卻又不能忘懷。

        終風且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。
        終風且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。
        終風且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言則嚏。
        曀曀其陰,虺虺其雷。寤言不寐,愿言則懷。
        【注釋】
         01、中心:心中
         02、敖:傲,擺架子,一說放縱
         03、霾(Mai):陰霾,天空中懸浮大量煙塵而形成的混濁氣象
         04、悠:憂
         05、曀:天陰沉
         06、不日:沒有太陽,或者說不到一天
         07、有:又
         08、嚏:打噴嚏,民間傳說打噴嚏是因為被人想念或被念叨
         09、虺虺(Hui):象聲詞,打雷的聲音

        【譯文】
        狂風暴雨都在嘲笑我放蕩戲謔,令我心懊惱。心情好的時候你才肯來,你不來讓我好思念。陰沉沉的天總也睡不著,但愿你打噴嚏好知道我的心思。雷雨天也睡不著,希望你能懷念我。




      相關閱讀

      “如切如磋,如琢如磨?!薄对娊?衛風.淇奧》全文翻
      《國風·邶風·雄雉》原文注釋翻譯及賞析
      詩經名句 心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能
      《詩經·衛風·氓》“言笑晏晏,信誓旦旦?!比姆?/a>
      詩經·國風·秦風全集 國風詩經名句賞析
      國風·召南·甘棠--“蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇

      有幫助
      (1)
      ------分隔線----------------------------
      ? 久久一二三区波多野结衣无码
        <track id="f0s99"></track><track id="f0s99"></track>
        <table id="f0s99"></table>
        <track id="f0s99"></track>
        <pre id="f0s99"><label id="f0s99"><menu id="f0s99"></menu></label></pre>