作者:李商隱 來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。 夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。 蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。 劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。 ![]() 【注解】: 1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。 2、金翡翠:指飾以金翠的被子?!堕L恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。” 3、麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。 4、度:透過。 5、繡芙蓉:指繡花的帳子。 6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。后也以此典喻“艷遇”。 7、蓬山:蓬萊山,指仙境。 【韻譯】: 你說來相會是空話,別后不見蹤影; 醒來樓上斜月空照,聽得曉鐘初鳴。 夢里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚; 醒后研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。 殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧; 麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。 當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠; 你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺! 【評析】: 這是一首艷情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。首聯寫有約不來的怨思,上句說負約,下句寫夢見醒來已經天明。頷聯寫遠別,上句寫遠別思念成夢,下句寫醒后寄書。頸聯寫往昔愛情生活成了幻夢,上句寫褥衾可見,下句寫香帳可聞。末聯寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨。 李氏的艷情詩,善于把生活的原料,提煉升華為感情的瓊漿玉露,使其超脫褻俗味,臻于完美。然而,也因此,李詩卻比較深奧費解。
|
||||||